Grissom el vasco

En distintas versiones (algunas más largas, otras más cortas, con subtítulos, sin ellos, con mejor o peor audio o incluso con la imagen alargada), este vídeo lleva un par de días causando cierto revuelo y no poco cachondeo. Por alguna razón que desconozco (que viviera un par de años allí, hace tres décadas, y que su hija naciese allí no sirve para explicarlo), William Petersen, o lo que es lo mismo, Grissom, ha enviado un mensaje al pueblo vasco, en el que alterna el inglés y el euskera e incluso canta y que fue emitido hace unos días durante una recepción del lehendakari Ibarretxe:

No tiene subtítulos y la imagen está un poco alargada, pero es el más largo de los pocos que tienen un audio digno (escuchar a Grissom cantar en vasco bien lo merece). Paso a copiar la transcripción de lo que Petersen dice, por si hay alguien que no domine el inglés (todos entendemos perfectamente el euskera, ¿verdad?):

(En vasco): “Good evening, Prime Minister, ladies and gentlemen. The Basque Country is very cold, but Basque people have a warm heart”.

(En inglés): “I just wanted to send a message and a greeting to all of you in the Basque Land. I had a wonderful time there, in 1974 and 1975. Studying, meeting the people, climbing the mountains, Arantzazu. My baby was born there: Maite Nerea. She was born in 1975, in Mondragon. I have a special place in my heart for the Basque Land. I hope to visit it again soon. I was there about eleven years ago and it did change.

When I was there in 1975, there was no Basque language allowed on signage or anything else. When I got there eleven years ago, everything was in Basque and it was such an amazing change. It felt like such as a hopeful thing for the people of Euskadi to have their language back. I was thrilled with the progress and thankful that it was peaceful there. I look forward to come back soon.

There was a song that I learned while I was there, that expresses the way I feel about the Basque Land.

Goiko mendian elurra dago
Errekaldian izotza
Zu ganik aske nago ta
Pozik daukat bihotza
Goiko mendian elurra dago
Errekaldian izotza”

(Traducción al inglés de la canción vasca Goiko mendian):

There is snow on the top of the mountain
Ice in the river,
I am free from you,
My heart is happy,
When summer starts, in the son,
When snow smelts,
You too, will feel
The harvest of remorse.

Parece que no le ha sentado bien colgar los guantes de Grissom, por mucho que haya sido decisión suya dejar la serie. ¿Le mencionará Ibarretxe en su mensaje de fin de año?

2 comentarios sobre “Grissom el vasco

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.